Coffee break ou coffee-break

Flávia Neves
Flávia Neves
Professora de Português

A forma correta é coffee break, sem hífen. A expressão inglesa coffee break indica uma pausa (break) para café (coffee). Embora seja comum a escrita da palavra coffee-break, com hífen, os dicionários ingleses registram coffee break, sem hífen, como a forma correta de escrita dessa expressão.

Exemplos:

  • Está na hora do coffee break.
  • Eu estou organizando o coffee break da conferência.
  • A empresa de catering responsável pelo coffee break ainda não chegou.

O coffee break acontece no intervalo de vários eventos, como congressos, seminários, palestras, conferências, formações, reuniões,... É mais do que uma pequena pausa para se tomar um café. No coffee break são servidas outras comidas e bebidas, como suco, leite, chá, pães, biscoitos, salgadinhos,... e é um momento em que os participantes do evento podem socializar e descontrair para, posteriormente, regressarem ao evento com maior concentração. 

Coffee break pode ser traduzido para português como: pausa, intervalo, pausa para café, intervalo para café ou apenas café.

Atenção!
Sendo um estrangeirismo, o mais correto será escrever a expressão coffee break em itálico ou entre aspas, indicando sua condição de palavra estrangeira.


Flávia Neves
Flávia Neves
Professora de português, revisora e lexicógrafa nascida no Rio de Janeiro e licenciada pela Escola Superior de Educação do Porto, em Portugal (2005). Atua nas áreas da Didática e da Pedagogia.

Outras dúvidas